Sætte det lange ben foran
Hale torsk i land
Trække i arbejdstøjet

Hale torsk i land

“‘Hale torsk i land’ som udtryk for at snorke er ikke dokumenteret; sandsynligvis er det en misforståelse eller meget regional talemåde.”

Jeg må indrømme, at jeg ikke kan genkende talemåden “hale torsk i land” som en etableret dansk talemåde med betydningen “at snorke”. Det vækker min skepsis, da udtrykket ikke optræder i de gængse samlinger af danske ordsprog og talemåder.

Mulige forklaringer kunne være:

Hvis talemåden findes, kunne den teoretisk stamme fra fiskeriets verden, hvor det at hale en stor torsk i land kræver en betydelig kraftanstrengelse og kan føre til tung vejrtrækning. Dette kunne billedligt set forbindes med de dybe, støjende lyde, der opstår, når man snorker.

Sproglig logik bag talemåden kunne være:

  • Torsken er en stor, tung fisk
  • At hale den i land kræver fysisk anstrengelse
  • Anstrengelsen medfører højlydt vejrtrækning
  • Dette minder om snorkens karakteristiske lyde

Geografisk oprindelse kunne tænkes at være fra Vestkysten eller andre områder med stærk fiskeritradition, hvor sammenligninger mellem det daglige arbejde og menneskelige lyde kunne opstå naturligt.

Dog må jeg understrege, at jeg ikke kan dokumentere denne talemådes eksistens i dansk sprogbrug. Måske er den meget regional eller sjælden, men det forekommer mere sandsynligt, at der er tale om en misforståelse eller et fejlcitat.

Hvis du kender til en kilde for denne talemåde, vil jeg meget gerne høre mere om dens oprindelse og udbredelse.

Add a comment

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *