Når danskere vil beskrive noget som utroligt let at opnå, tyr vi ofte til en talemåde, der umiddelbart lyder ret barsk: “Det var som at stjæle slik fra børn.” Men hvad betyder dette udtryk egentlig, og hvorfor vælger vi netop denne sammenligning?
Betydningen er ganske ligetil – når noget “er som at stjæle slik fra børn”, betyder det, at opgaven var så nem og ukompliceret, at det næsten føltes uretfærdigt. Det kræver hverken særlig dygtighed, snilde eller anstrengelse. Det er simpelthen så let som ingenting.
I daglig tale bruger vi udtrykket i mange forskellige situationer. En fodboldspiller, der scorer på et åbent mål, kan bagefter sige: “Det var som at stjæle slik fra børn.” En sælger, der hurtigt får en kunde til at købe noget, kan bruge samme vending. Eller når man helt uden problemer vinder et spil mod en langt svagere modstander.
Oprindelsen til denne talemåde skal formentlig findes i den klare magtbalance mellem voksne og børn. Børn er naturligt tillidsfulde, naive og har ikke samme evne til at forsvare deres ejendele som voksne. Slik er desuden noget, som børn sætter stor pris på og ofte vogter over – hvilket gør sammenligningen endnu mere sigende.
Udtrykket peger samtidig på det moralsk tvivlsomme i at udnytte en så ulige styrke. Derfor bruges det ofte med et glimt i øjet eller med en underforstået erkendelse af, at sejren måske ikke var helt fortjent. Det er netop denne balance mellem lettelse og mild selvironi, der gør talemåden så træffende og vedkommende i det danske sprog.
Interessant nok findes lignende udtryk på mange andre sprog, hvilket vidner om, at erfaringen med ulige kampe er universel og let genkendelig for mennesker over hele verden.